S.T.A.L.K.E.R.最高年齢プレーヤーHalのゲーム日記 その2473 COPのMOD Spatial Anomalyプレイ日記

2017/2/20 | 投稿者: hal


S.T.A.L.K.E.R.COPのMOD、Spatial Anomalyプレイ日記その6

--------------------------------
マーカスの依頼でFlesh退治をして戻ると、基地にはマーカスの姿はなかった、という所からである。

■Spatial Anomaly

これはfierce中尉に相談すべきだろう。

fierceはPDAの信号を調べてみるとのことだ。

クリックすると元のサイズで表示します

そして、PDAにそのマーカスの最後にいた地点が表示された。 西の食糧倉庫近くである。

クリックすると元のサイズで表示します


早速行ってみよう。 

その地点に着くとマーカスが倒れている。 そして近づくと・・・

いきなり場面転換、マーカスの語りとなる。

マーカスは何かとんでもないミュータントと出会ったようだ。 それはstronglavというものらしい。

stronglav?!

これは前回のエンディング間近で出てきた言葉ではないか。 前回のプレーでは、そのstronglavとは一体何のことなのか、大分悩んだものだ。

stronglavとはそのミュータントの名前(或いは種)だったのだ。

クリックすると元のサイズで表示します


そしてマーカスは、そのミュータントには独特の匂いがあるという。 何か燃えるような匂いだそうだ。

と・・・ 急にあたりが薄暗くなった。 霧が湧いてきたらしいが、尋常の霧ではない。 ライトをつけても殆ど光が届かない程の濃い霧である。

クリックすると元のサイズで表示します

マーカスと話すと、とにかくここから脱出しようということになり、Beastは外を調べることになった。

このあたりの不気味で不可思議な雰囲気は、中々よろしい。 これがSpatial Anomalyを高く評価する理由の一つでもある。

現在地はSpatial Anomalyの最北部の建物内である。 移動ポイントがある、あの建物である。

明かりが漏れ出てくる方向に進むと、前方に穴が開いている。

クリックすると元のサイズで表示します

その穴をくぐり抜けると、上にはハシゴが見えた。 有り難い! これで地上に戻れるかと思ったのだが・・・

クリックすると元のサイズで表示します

ハシゴを登ると、あと少しで上に出られるという地点でワープ、下に戻されてしまう。

ハシゴの下の右手を見ると、バックパックがある。

クリックすると元のサイズで表示します

その中にデコーダーが入っていた。

クリックすると元のサイズで表示します

これを取ってハシゴを登ると、今度はワープせず上段に達することが出来た。

クリックすると元のサイズで表示します

そして踊り場から更に上に登ると、いきなりどことも知れぬ場所にマップ移動。

■?

前にいる男との会話となる。

クリックすると元のサイズで表示します


Obscurantist「今、あなたは別のzapoeshにいる、まあ、気にしないで...話す方法を参照してください。シンジケートからそうそう、あなたのご挨拶」

Obscurantistとは、「意図的に曖昧な言い方をする者」というような意味らしい。

その名の通り、彼の言っていることは全く意味不明なのだが、はっきりわかったことは、会話の後いきなり銃の台尻で殴られたことである。

そして画面は暗転、3ヶ月前の話となる。

■Cordon ATP

ここまでの進行は、前回と同じである。 前回は迷いに迷い、やり直しに継ぐやり直しの連続だったが、やり直しでの進行は今回とほぼ同じである。

となると、リアルエンドへの道はSpatial Anomalyにはなく、Cordon以降らしい。

3ヶ月前というからには、Spatial Anomalyに行く前の前日談ということらしいが?


目の前の男Ravenは、「Listen、キリストの敵、ちょうど向かい合って話すためにあなたと呼ばれないで、私はしました。そして、彼だけでなく、上級グループJackalがあなた(非常にこの地位を占めたがっている反啓蒙主義)を任命したことに、多くは不満を抱いています。

誰が何が彼の心に関してあるかについてわかっているかについて注意してください、彼は危険です。」と語る。


S.T.A.L.K.E.R.COPのMOD、Spatial Anomalyプレイ日記その7へ続く。

0



2017/2/20  22:02

投稿者:hal


おばんでございます。

実害はなしとのこと、了解です。

それにしてもあのURL欄は、なんのためにあるのでしょうね。 URLならコメント本文に入れればよいので、特に必要はなさそうですが。

「角を曲がったところにリリースの日付」?

どう言う意味なんですかね、これは。 「角」? なんの角?

ダンナ! 今年といっても、まだ始まったばかりですぜ!

2017/2/20  21:14

投稿者:素talker

こんばんは。

大丈夫ですよ。何も実害はありません。


それより ap-pro でも Last Stalker の動画を交えつつ最新ニュースの公開がありました。

「プロジェクトは、それはまだ明らかではないが点灯すると予想するが、フォーラムのヒントによって判断された場合 - 角を曲がったところにリリースの日付」

ただ、肝心のところが奇怪翻訳でわけがわかりません。

しかし、断言できますね。


Last Stalker は今年中にリリースされる! キリツ

2017/2/20  20:43

投稿者:hal


おばんでございます。

あ! これは失礼いたしました。 

恐らく、投稿欄とURL欄を間違えて、UTL欄をクリックしてしまったのでしょう。 すみませんです。

なにか実害、例えばダウンロードファイルのUTLが見えないとかはありませんか?

2017/2/20  19:08

投稿者:素talker

こんばんは。

あと、申し上げにくいのですが、

「おばんでございます。 勿論stalker dialog helperのように1ファイル丸ごととはいきませんが、少なくとも1行ずつ訳すよりは楽な筈です。 xmltranslator用ファイル http://ux.getuploader.com/hal800/ これはUWSCのルートフォルダに置いてください。 4行目の ACW(GETID("XML Content Translator」

hal さんのコメントの下にクリック可能な URL の存在として上の文章が表示されています。

自分も以前にこの現象を起こしてしまいましたが、ひょっとして「コメントを書く」の下にある「URL」を書き込むボックスに上の文章がコピペされていませんか?

2017/2/20  18:14

投稿者:hal

おばんでございます。

機械翻訳では、文法解析や構文解析などは、全くやっていないのではないかと思わせるような訳が多いですね。

それでも同系の(ヨーロッパ各国語間とか、日本語-韓国語)言語ですと、全く意味不明というのは、あまりないようです。

しかし、英和とか露和ですと、途端に奇怪語になります。W

もう少し、少なくとも意味はわかる程度迄、はやく進歩しないかな、といつも思いますね。

まあ、本当に開発が「ほぼ」終わったのなら、当然出すとは思いますが、MOD作りのようにモチベーションが全てという作業では、それがなくなったら終わりですからね。

残念ですがしょうがないのかな・・・


おばんでございます。 勿論stalker dialog helperのように1ファイル丸ごととはいきませんが、少なくとも1行ずつ訳すよりは楽な筈です。 xmltranslator用ファイル http://ux.getuploader.com/hal800/ これはUWSCのルートフォルダに置いてください。 4行目の ACW(GETID("XML Content Translator

2017/2/20  18:05

投稿者:素talker

こんばんは。

なるほど、翻訳サイトが違うため「 Thanks But no thanks 」を「ありがとう、ありがとう」とおバカな翻訳をしたのですね。

あと多かったのが「 I see. 」を「私は参照します」とバカ丁寧に直訳しているところです。

「 I see. 」は「なるほど」やら「ふむふむ」等、相槌を打つような感じらしいのですが・・・翻訳精度がまだまだ甘いのでしょう。


「ほぼ終わったよ〜!」(出すとはいってない)にならなければいいのですが。

Q:新たに発見された状況の問題に関連して-ベータテストになりますか?

A:テストはもちろん、なります。

とあるように、まずはβテスト版でリリースでしょうか。もう多くの人が待てないでしょう。

解散については言及はされていません。まぁ少なくとも Last Stalker の fix はしてくれると思います。

しかし、Zaurus のサイトのリンク切れ具合を見る限り、運営自体にもう興味無さそうではありますね。

2017/2/20  17:42

投稿者:hal


おばんでございます。

Spatial Anomalyは動作にはまず問題はありませんね。

翻訳の質は・・・ これは奇怪翻訳ですからどうにもしようがありません。 

只、stalker dialog helperが使っていたサイト(恐らくGoogle)とは違うサイトをクリクリは使っているようですね。

名称その他かなり変化があります。

おお!

ついにLast Stalkerきましたか!

これはやはり「ほぼ終わったよ〜!」としか解釈できませんよね! 実際のリリースはいつになるのでしょうね。 


それとZaurusはこれで本当に解散してしまうのでしょうか。

うぅーむ・・・



おばんでございます。 勿論stalker dialog helperのように1ファイル丸ごととはいきませんが、少なくとも1行ずつ訳すよりは楽な筈です。 xmltranslator用ファイル http://ux.getuploader.com/hal800/ これはUWSCのルートフォルダに置いてください。 4行目の ACW(GETID("XML Content Translator

2017/2/20  17:28

投稿者:素talker

こんばんは。

改めて日本語化された hal さんブログを見ると上手く動作しているようでホッとしますね。

hal さんのおかげで SMS も表示されているようで良かったです。

ただ、それだけに意味が分かる言葉にちゃんと変換したい欲求も出てきます。・・・まぁ無理ですが・・・うーん。


【朗報】心して聞いて(見て)ください。

ザウルス:私は言うことができる-昨日は早朝に喫煙を出て、突然-プロジェクトの開発がほぼ完了したことを恐怖で実現します。投稿日: 2017年2月10日の10時04分

ザウルス:私は仕事が完成に近づいていることを書き、ゲームだけで実行を停止しました。用語について質問しない-ので、リリースがすぐに来る:私が尋ねます。
リリース就任後、次の日の朝-投稿されたメッセージは、彼らが言うときは、自分自身に葉巻を買いに行きました。投稿日: 2017年2月16日、午後02時47分

ttps://www.youtube.com/watch?v=9wlsjICYC_o

↑Last Stalker 動画

これは・・・もうすぐ来るー!という解釈でいいのでしょうか?いや、いいでしょう!うん!いいです!・・・ですよね?

コメントを書く

名前
メールアドレス
コメント本文(1000文字まで)
URL





AutoPage最新お知らせ