業界最高年齢社長Halのゲーム日記 その1782 S.T.A.L.K.E.R. SOCののMOD OGSE 0693 プレイ日記

2015/5/31 | 投稿者: Hal


S.T.A.L.K.E.R. Shadow of Chernobyl(SOC))のMOD OGSE 0693 プレイ日記 その1。
--------------------------------
■OGSE 0693 Old Good S.T.A.L.K.E.R. Evolution

ロシア製MODだが、元々はバニラの環境調整型のMODで、新ストーリーや新タスクなどは殆どなかったというおぼろげな記憶がある。 

しかし、このバージョンでは新マップ(主としてbuild1935のマップ)を大量に採用し、クエストも翻訳中に見た限りでは大半が新しいものになっている。 かなり期待できそうである。

私のMODの好みは、完全に新ストーリー新タスク型であり、それが全くない環境調整オンリーのタイプには興味がない。 このOGSE 0693以外にもオリジナルストーリーのOblivion Lost Remakeにも触手を動かしたが、まずはこちらから行ってみようというところである。 

他にOP-2(NS-Joint Pak2)という大物が控えているが、これも次のお楽しみとした。

■OGSE 0693本体

https://docs.google.com/file/d/0B8UnMcu_sOQld1VLYjNPX0NrRGc/edit

stalker soc 10006 OGSE0693 15/4/8 最新バージョン

解凍してgamedataやbinなどそっくりコピーすれば、すぐにプレイできる状態である。 現時点ではパッチも不要(というよりないw)である。 但し、日本語訳はないので、要翻訳である。

 以前のバージョンはロシア語版専用だったため、ww版で使用するためにかなり複雑な工程が必要だった。

無論現バージョンではそのような手間は全く必要ない。 単に解凍するだけである。 インストールなどという作業は一切必要ない。

このあたりは他のMODも見習って欲しいものである。 リパッケージ版にも関わらず、あれがない、これがないというないない病が出るMODが多すぎる。 それではなんのためのリパッケージ版なのか、わからないではないか。

このMODもAMKチームの作かと思ったが、チーム名は異なるので、単にAMKのフォーラムで紹介しているというだけかもしれない。

作者は「kamikazze」さん他。w かなり複雑なスクリプト構成のようだが、その分スクリプトエラーも多いようである。

尚、素talkerさん情報によると、gameplay ,ui を翻訳すると落ちるとのことである。

現在迄のプレイでは、CTDは殆ど無く安定して動作しているが、スクリプトエラーはかなり多い。 重要NPCが出現しなかったり、クエストアイテムがspawnされなかったりする。 

但し、少し前のデータからやり直すと、かなりの確度でspawnされるが、必ずというわけではない。

■英訳・和訳
英訳
http://www.mediafire.com/download/c8al96k9gabg83c/OGSE+0693+OBT+English.zip

和訳
現時点ではなし。

■ガイド
現時点では未発見。

■レビュー
http://stalkermod.ru/MODYI-Teni-CHernobyilya/stalker-ogse-0-6-9-3.html

■動画
http://sky-cheats.ru/publ/prokhozhdenija_walkthrough/prokhozhdenie_igry_stalker_ogse_0_6_9_3/2-1-0-305

https://www.youtube.com/watch?v=qEZaW-Il4Qc

■機械英訳及び奇怪日本字訳 
OGSE 0693 機械英訳及び奇怪日本字訳+UTL

http://ux.getuploader.com/hal800/download/18/OGSE+0693-utl-01.zip

前回まではロシア語からの直訳だったが、今回は英訳からの重訳としてみた。 本来は一度機械訳を通したものを、再度機械訳すれば直訳よりさらに意味不明になる筈である。

翻訳ツールはこれまでのネット翻訳ではなく、手持ちの太古品翻訳ツール「ポケトラej」というものを使ってみた。 これはもう10年以上前に購入したものだが、翻訳文の質は特に悪くはない。 むしろネット翻訳よりましな位である。 

今回のロシア語-英語-日本語の重訳の方が、前回迄のロシア語-日本語の直訳よりは、僅かではあるが意味がわかるものになっていた。

その理由は全く不明だが、或いは露日機械訳の機能が、英日機械訳の機能より劣っているということも考えられる。 ユーザーの使用頻度が露日より遙かに高い英日訳に、翻訳エンジンメーカーの重点が置かれるのも当然かもしれないからである。

いかに翻訳ツールが進歩していないか、という証だろう。

なにより有り難いのは、32迄のファイルを一括連続して翻訳してくれることである。 テキストIDもちゃんと英語のまま残っているし、参照用としてならこれで問題はない。

これを使ったおかげで、翻訳の時間と労力は一挙に1/5以下になった。 ものの20分足らずで、ほぼ全てのファイルが日本字になっている。 stalker dialog helperとこのポケトラの併用で、2.3日で翻訳作業が終わってしまった。

後は訳文の質がもうすこし・・・ まあそれは言うまい。 少なくともネット翻訳よりは、僅かだがましなのだから。


このMODでの重量変更は、actor.ltxとS.T.A.L.K.E.R\gamedata\buc\ogse_config_orig.ltxで行う。 system.ltxには以下の項目はない。

ogse_config_orig.ltx
[inventory]
take_dist = *.* ; 
1



コメントを書く

名前
メールアドレス
コメント本文(1000文字まで)
URL





AutoPage最新お知らせ