今日はちょっと英語のジョークを紹介します。
ってゆってもこれは、英語ができれば通じるジョークってより、
アメリカの歴史とか文化まで分かってないと笑えん!!
・・・ってより、「それで何?」っち感じになる。笑
朝日出版のぉ、何かよぉわからんけど、
うちが読んでるメルマガで紹介された記事です。
ちなみにうちは今までこのシリーズ、
1回も説明読まないで笑えたことない(笑)
みんなも一緒に英語や英米文化のツボを、
ジョークを通じてモノにしよう!(ノ>ω<)ノ♪
英語わかんない人は、
訳だけ読んだらいんじゃない?笑
「あ〜なるほどぉ」ってなる(と思う。笑)よ!!!
本日のテーマ:Tips From Presidents Past
(昔の大統領からの助言)
ブッシュ大統領が受けた「究極の助言」とは?
これは、かなり高度なジョークらしぃです。(=∀=;)
One night, George Bush is awakened by the ghost of
George Washington in the White House. Bush asks: "George,
what is the best thing I could do to help the country?"
"Set an honest and honorable example, just as I did,"
Washington advises.
The next night, the ghost of Thomas Jefferson moves
through the dark bedroom. "Tom," Bush asks, "what is
the best thing I could do to help the country?"
"Cut taxes and reduce the size of government," Jefferson
advises.
Bush isn't sleeping well the next night, and sees another
figure moving in the shadows.
It's Abraham Lincoln's ghost. "Abe, what it the best thing
I could do to help the country?" Bush asks.
Abe answers: "Go see a play."
★【語句と和訳】
be awakened by 〜 「〜で目が覚める」
Set an honest and honorable example
「誠実で尊敬すべきお手本を示しなさい」
move through 〜 「〜を通り抜ける、ゆっくり進む」
go see a play = go and see a play
(ある夜、ジョージ・ブッシュはホワイトハウスでジョー
ジ・ワシントンの亡霊に起こされます。ブッシュが「国の
ためにはどうするのが最善か」と聞くと、「私がしたよう
に、誠実で尊敬すべき手本を示しなさい」とワシントンは
助言します。
次の夜、トマス・ジェファーソンの亡霊が暗い寝室をゆっ
くり歩いています。ブッシュは「国のためにどうするのが
最善か」と聞きます。ジェファーソンの助言は「減税をし、
小さな政府にせよ」でした。
次の夜、ブッシュは良く眠れません。そして別の顔が暗が
りにうごめいているのを見ます。エイブラハム・リンカー
ンの亡霊です。ブッシュは尋ねます。「国のためにどうす
するのが最善か」。
リンカーンは答えます。「芝居を見に行け」)
★【笑いのポイント】
最後にリンカーンが言った "Go see a play." が鍵です。
南北戦争で勝利を収めたリンカーンは1865年、ワシントン
のフォード劇場で観劇中に、南部出身の俳優ジョン・ブー
スに暗殺されました。
そのリンカーンが亡霊となって現れ、ブッシュに「劇場へ
行け」と忠告することは、つまり「行って殺されよ」とい
うことです。
「国民にとって最もいいこと、それはブッシュがこの世か
らいなくなることだ」という痛烈なメッセージになってい
ます。
・・・・と、ここまでほぼメルマガ引用しただけですが(笑)
どうやった??分かった??笑えた???笑
ちょっと勉強になったでしょ?(^〜^)
・・・なった・・・よね?汗笑